tuji jeziki

Ko prevajanje ni zgolj delo, temveč je strast

Prevajanje je prenos vsebine iz enega jezika v drugega, pri čemer je nujno, da prevod čim bolj ustreza izvirnemu besedilo. Ker pa se jeziki med seboj razlikujejo v načinu podajanja vsebine, v besedah in izrazih (najbrž smo že vsi slišali, da imajo Eskimi dvajset besed za sneg), povsem dobesedno vse prevesti ni vedno možno. Prevajanje tujih jezikov tako ni zgolj dobesedni prenos vsebine iz tujega jezika v materni jezik, temveč… Preberi več »Ko prevajanje ni zgolj delo, temveč je strast