Delo prevajalcev

Prevajalci prevajajo besedila iz originala v željeni jezik. Šolanje za omenjeno karierno pot je težko, a ko ga opravimo se nam odprejo različne možnosti tako doma kot tudi v tujini, ki je mladim te dni veliko bolj interesantna. A za delo prevajalcev  delodajalci navadno zahtevajo univerzitetno izobrazbo.

Prevajalci morajo tekoče govoriti vsaj en tuj jezik. Znati morajo tako osnove jezika, poslovni govor pa vse do profesionalnega dela. Nekateri prevajalci na tej ravni obvladajo več jezikov. Pri njih je v veliki meri v igri talent in pa zanimanje za to področje.

Specializacije prevajalcev

Nekateri prevajalci se specializirajo za določeno področje in prevajajo le tega. Odločijo se lahko za strojništvo, marketing in podobne smeri. Možno pa je tudi, da si izberejo dve sorodni temi, kot sta recimo medicina in farmacija. Povpraševanje na trgu je največje po slednjih, saj je z njimi lažje sodelovanje za specializirano področje. Za prevajalca na slovenskem trgu je verjetno najbolj interesantno če je specializiran na za določeno področje v dveh jezikih, saj je konec koncev slovenski trg še vedno tako zelo majhen, da lahko nima vedno na voljo željenega dela, za katerega se je izučil.

Sodelovanje podjetij s prevajalci

V primeru, da ste podjetje je najbolje, da sodelujete z enim prevajalcem dlje časa saj se s časom pridobi na zaupanju, posledično se lahko posvetujete z njim kadar se želite. Podobno kot pri tržnih raziskavah, ko z raziskovalcem najlažje delamo po nekaj časa, ko poznamo želje eden drugega in tako ne pride do zapletov in nesporazumov.

Kje vse nam pridejo prav?

S prevajalci si lahko pomagamo na različnih področjih, tako pri pripravah govorov, prezentacij, pri pisanju e-mail sporočil, lektoriranju besedil. S pomočjo njih sodelovanje poteka bolj gladko in priročno in morda ravno zardi kombinacij njihovega in vašega znanja sklenete posel s potencialno stranko.

Vsi prevajalci ter sodni tolmači so člani Združenja stalnih sodnih tolmačev in pravnih prevajalcev Slovenije. Najdete jih lahko na uradnih straneh zavoda ali sodišča.

Kaj storiti če potrebujemo sodni prevod

Velikokrat se lahko zgodi, da potrebujemo sodni prevod, pa ne vemo kje le tega dobiti. Ravno tako se lahko zgodi tudi, da poznamo podjetje, kjer lahko sodni prevod dobimo, vendar ga potrebujemo v zelo kratkem času ali pa za kakšen jezik katerega podjetje, ki ga poznamo, ne nudi. Če potrebujete sodno overjen prevod angleškega jezika, lahko obiščete podjetje Poliglot, kjer se nahaja tudi sodni tolmač za angleški jezik. Seveda imajo takšnih tolmačev več in ne le enega.

Poleg tega pa vam pri podjetju Poliglot nudijo tudi veliko sodnih tolmačev tudi za kateri drug jezik in ne le angleščino. vendar sodni tolmač za angleški jezik pri podjetju Poliglot ni le eden, saj je angleščina zelo razširjen jezik in zaradi tega sodni tolmač za angleški jezik ne more biti le eden, ker je ljudje vsakodnevno potrebujejo sodno overjene prevode angleškega jezika.

Če se odpravljate delati v tujino in potrebujete sodno overjen življenjepis, potem je sodni tolmač za angleški jezik zagotovo pravi naslov za vas, saj je angleščina zelo razširjena in zato zagotovo tudi v podjetju kamor bi želeli iti delati, ta jezik razumejo. Poleg tega pa vam lahko sodni tolmač za angleški jezik pri podjetju Poliglot, vaš sodno overjeni prevod pripravi že v enem dnevu. Odvisno od tega koliko strani potrebujete za sodno overjeni prevod.

Do 15 strani lahko brez težav dobite sodno overjeno in prevedeno že v enem dnevu, za več strani pa seveda po dogovoru s sodnim tolmačem jezika v katerega želite imeti opravljen prevod.